Тандем нотариус+переводчик

Нотариус необходим, когда требуется заверка какой-либо сделки, доверенности, завещания, брачного контракта, договора аренды и прочих важных документов. Нотариус обязан быть «действующим», то есть непременно работать по профессии, закончить высшее учебное заведение с юридической специальностью, располагать опытом работы не меньше года и получить надлежащую лицензию, разрешающую взаимодействовать с клиентской аудиторией согласно законодательству.

Чтобы при посещении нотариуса не появился ряд трудностей, следует изучить отдельные значимые моменты подобного сотрудничества. Нотариальное заверение возможно лишь тогда, когда все документы, подаваемые на заверку, отвечают требуемым стандартам оформления и составления, при этом являются полностью легальными. Обязательно нотариус должен получить подлинник документа со всеми требуемыми реквизитами (порядковые номера, даты, подписи уполномоченных лиц, печати).

Чаще всего требуется нотариальная заверка перевода, если переведенная документация нуждается в юридическом подтверждении. Нотариально заверенные переводы по-иному называют юридическими. Данная услуга косвенно обуславливает гарантированное качество переведенного текста и грамотность оформления документации. Посчитать общую стоимость нотариальной заверки перевода можно, прибавив стоимость перевода к стоимости операций, осуществленных нотариусом. Каждый перевод документа, независимо от того, в которое ведомство он затем направляется, вызывает повышенный интерес. Нотариус заверяет лишь профессионально реализованные переводы. Сама услуга нотариальной заверки перевода предполагает проверку подлинности подписи и уровня квалификации специалиста, осуществляющего перевод. В отдельных ситуациях перевод заверяется только печатью организации, отвечающей за реализацию перевода. Это означает, что центр переводов заверяет своей печатью все переведенные листы. Потом оригинал документа сшивается совместно с переведенным текстом.

Нотариальное заверение возможно для перевода с любым объемом и требуется, когда документация, составленная на государственном языке, требует и перевода на язык другой страны, и последующего официального засвидетельствования перевода, к примеру, для подачи такой документации в уполномоченные органы других государств. Для описанной ситуации сначала осуществляется перевод документов для подачи нотариусу. Следом нотариус, получив переведенную документацию, проверяет ее, а также личность переводчика и бумаги, свидетельствующие о квалификации специалиста. И лишь в случае, когда проверка осуществлена успешно и никаких препятствий нет, нотариус заверяет переведенные документы. Причем обычно в подобных случаях нужен срочный перевод, а, следовательно, и заверить его нужно безотлагательно.