Иллюстрированные словари или когда переводчику лучше увидеть, чем услышать

В современном мире переводчик или просто человек, желающий выучить английский язык, способен заработать себе на хлеб намного быстрее и проще, чем, к примеру, всего лишь несколько десятков лет тому назад. Это можно объяснить тем фактом, что сегодня создано немало вспомогательных средств, которые делают процесс обучения и перевода намного приятнее и быстрее. Как правило, среди самых популярных находятся разнообразные новинки в области информационных технологий, с помощью которых перевод проходит в несколько раз быстрее. Так, к примеру, можно легко найти значение неизвестного слова, которое трудно отыскать на страницах словарей, в строке популярных поисковиков. Но, к сожалению, среди неиндексированного контента многих сайтов находится немало полезной информации, которая пригодилась бы в современном переводческом деле.

Среди полезностей, которыми сегодня пестрит Интернет, я нашла немало так называемых иллюстрированных словарей, которые намного быстрее помогают запомнить большинство иностранных слов. Ведь многие согласятся со мной, что язык лучше учить визуально. Все найденные сайты были внесены мною в свой собственный список «полезных средств для переводчика», которым я сегодня хочу поделиться со своими читателями. На первое место, безусловно, попал известный многим Вебстер (http://visual.merriam-webster.com), который предлагает вашему вниманию самые разнообразные тематики. Здесь можно найти слова, обозначающие строение животных и птиц, транспортные средства и другое. Главным недостатком, на мой взгляд, являются не слишком подробные иллюстрации.

Также поразил воображение новый проект от компании Google, который носит название “Zygote Body”. Пройдя по ссылке http://www.zygotebody.com вы сможете увидеть 3d модель человеческого тела женского и мужского пола. Вы можете легко увеличивать модель и крутить в разные стороны. При этом, если нажать на какую-либо часть тела, то выскакивает окошко с ее названием на английском языке. Данный веб-ресурс, на мой взгляд, станет отличной возможностью улучшить медицинский перевод. Не менее удобным в работе станет сайт Foodsubs (http://www.foodsubs.com), на котором собраны все известные названия продуктов и блюд, при чем, даже редких.

Конечно, многие читатели решат, что иллюстрированные словари не настолько удобные, как классические. Они не имеют запроса на поиск, к примеру, но запоминать слова по картинкам намного удобнее и быстрее. Тем более, что большинство ресурсов обладают огромным запасом редких иностранных слов.