Как облегчить работу переводчика

На сегодняшний день профессиональные переводчики машинным переводом не пользуются, а выбирают очень полезную для переводчиков технологию под названием Translation Memory (ТМ). Translation Memory - это своего рода хранилище уже однажды выполненных переводов. С помощью этой технологии можно существенно ускорить темпы перевода, потому что она будет выполнять механическую работу переводчика. То есть ТМ создана не для того, чтобы выполнять перевод, а чтобы помочь его быстрее выполнить. Суть работы ТМ заключается в следующем: первоначальный вариант текста и переведенный текст сохраняются в памяти ТМ и в последующем применяются для других переводов.
Translation Memory разбивает текст на сегменты. В основном этими сегментами являются предложения. В процессе перевода происходит сравнение новых предложений с теми, которые накапливаются и сохраняются в базе. В случае, когда программа находит полное или частичное совпадение, то показывает такое совпадение в процентах. А те части предложения, которые имеют отличия от заложенного в базе данных программы ТМ текста, она подсвечивает. Таким образом, ТМ подсказывает переводчику те места, которые нужно отредактировать. В основном процент совпадений не должен быть меньше 75. В противном случае целесообразнее будет переводить сегмент ручным способом. Если переводчик пользуется программой ТМ, то его задача заключается в переводе новых сегментов и редактировании совпадений. Получается, что текст перевода и все изменения к нему остаются в памяти ТМ и уже не нужно будет второй раз переводить повторяющийся текст. В деятельности любой компании Translation Memory может стать незаменимым инструментом. Это база данных, которая будет постоянно увеличиваться за счет сохранения уже сделанных переводов каждого нового текста. Следовательно, на следующий похожий перевод времени уйдет намного меньше, что значительно сэкономит затраты компании. Применение данной технологии позволит не только достичь снижения трудоемкости процесса перевода, но будет сохранять единый стиль и терминологию всех переводимых текстов, что позволит также сократить затраты на корректировку переводов. Технология Translation Memory имеет следующие преимущества: 1. Позволяет увеличить объем переводимых документов, ведь намного легче корректировать уже имеющийся перевод, чем переводить полностью весь текст. 2. Экономит не только средства, но и время, затраченное на перевод. 3. Дает возможность получать переводы с единой терминологией и стилем. 4. Делает процесс работы последовательным, исключает сбои в работе предприятия или организации. Создание такой базы переводов будет залогом качества и стабильности, а также позволит увеличить доходы компании. Но есть у технологии Translation Memory и несколько минусов: 1. Значительные первоначальные затраты. Ведь данная программа работает, когда в ней уже есть некая база сохраненных переводов необходимой тематики. Если же такой базы нет, то придется или потратиться на ее закупку, или заниматься лично ее созданием. 2. Даже при использовании данной технологии, основная работа делается вручную. Возможен вариант объединения технологии ТМ с машинным переводом. В таком случае появляется возможность составления собственных словарей, извлечение терминов для дальнейшей работы. В скором времени использование технологии Translation Memory станет привычным делом для переводчиков. Даже если человек не владеет иностранным языком, данная программа станет помощником в преодолении языкового барьера.